====== 1,10 (Kira) ======
Petit Gemellus nuptias Maronillae:\\
\ \ \ et cupit et instat et precatur et donat.:\\
adeone pulchra est? immo foedius nil est.:\\
\ \ \ quid ergo in illa petitur et placet? tussit.
Metrum: [[http://www.gottwein.de/metr/metr01.php#Hipponacteus|Hipponacteus (Hinkiambus)]]
====== 1,19 (Josha) ======
Si memini, fuerant tibi quattuor, Aelia, dentes:\\
\ \ \ expulit una duos tussis et una duos.\\
iam secura potes totis tussire diebus:\\
\ \ \ nil istic quod agat tertia tussis habet.
====== 1,33 (Nils T.) ======
Amissum non flet cum sola est Gellia patrem,\\
\ \ \ Si quis adest, iussae prosiliunt lacrimae.\\
Non luget quisquis laudari, Gellia, quaerit,\\
\ \ \ Ille dolet vere, qui sine teste dolet.
====== 1,64 (Robin) ======
Bella es, novimus, et puella, verum est,\\
\ \ \ et dives, quis enim potest negare?\\
sed cum te nimium, Fabulla, laudas,\\
\ \ \ nec dives neque bella nec puella es.
====== 1,97 (Till) ======
Cum clamant omnes, loqueris tunc, Naevole, tantum,\\
\ \ \ et te patronum causidicumque putas.\\
hac ratione potest nemo non esse disertus.\\
\ \ \ ecce, tacent omnes: Naevole, dic aliquid.
====== 2,67 (Joris) ======
Occurris quocumque loco mihi, Postume, clamas\\
\ \ \ protinus et prima est haec tua vox ‘quid agis?’\\
hoc, si me decies una conveneris hora,\\
\ \ \ dicis: habes puto tu, Postume, nil quod agas.
----
Kommentar:
Martial spielt hier mit der Begrüßungsformel quid agis?, mit der
das englische »How do you do?« vergleichbar ist, und den verschiedenen
Bedeutungen von agere. Die kürzeste Begrüßung erfolgte üblicherweise
mit salve oder (h)ave, die mit denselben Worten erwidert wurde;
wollte der Gegrüßte ein Gespräch beginnen, antwortete er mit (h)ave et
tu. quid agis? Zum Gruß streckte man die Hand mit erhobenem Zeigefinger
aus; Händeschütteln erfolgte nur unter Freunden (vgl. Walter,
S. 121); der Begrüßungskuß stellte eine nicht immer erwünschte Intimität
her (s. 21).
====== 3,27 (Jonas) ======
Numquam me revocas, venias cum saepe vocatus:\\
\ \ \ ignosco, nullum si modo, Galle, vocas.\\
invitas alios: vitium est utriusque. ‘quod?’ inquis.\\
\ \ \ et mihi cor non est et tibi, Galle, pudor.
====== 3,51 (Tom) ======
Cum faciem laudo, cum miror crura manusque,\\
\ \ \ dicere, Galla, soles 'nuda placebo magis',\\
et semper vitas communia balnea nobis.\\
\ \ \ numquid, Galla, times ne tibi non placeam?
----
Kommentar:
51,4 Offenbar hat Galla trotz ihrer verbalen ›Offenheit‹ etwas zu verbergen, und das epigrammatische
Ich bezieht spielerisch ihre Scheu auf sich selbst.
====== 4,33 (Lucas) ======
Plena laboratis habeas cum scrinia libris,\\
\ \ \ emittis quare, Sosibiane, nihil?\\
‘edent heredes’ inquis ‘mea carmina.’ quando?\\
\ \ \ tempus erat iam te, Sosibiane, legi.
----
//scrinia// heißen zylinderförmige Behälter für Papyrusrollen, in Regalen
aufgestellt.
====== 5,9 (Sophie) ======
Languebam: sed tu comitatus protinus ad me\\
\ \ \ venisti centum, Symmache, discipulis.\\
centum me tetigere manus aquilone gelatae:\\
\ \ \ non habui febrem, Symmache, nunc habeo.
----
Kommentar: Symmachus (sprechender Name): Kampfgefährte, Helfer; ein
Arzt mit diesem Namen wird auch VI 70 und VII 18 erwähnt.
10,3 Regulus: der häufig erwähnte Gönner Martials; vgl. u.
====== 5,73 (Cora) ======
Non donem tibi cur meos libellos\\
\ \ \ oranti totiens et exigenti\\
miraris, Theodore? magna causa est:\\
\ \ \ dones tu mihi ne tuos libellos.
Metrum: [[http://www.gottwein.de/metr/metr01.php#Phalaeceus|Phalaceus]]
====== 6,5 (Charles) ======
Rustica mercatus multis sum praedia nummis:\\
\ \ \ mutua des centum, Caeciliane, rogo.\\
nil mihi respondes? tacitum te dicere credo\\
\ \ \ ‘non reddes’: ideo, Caeciliane, rogo.
====== 6,40 (Matteo) ======
Femina praeferri potuit tibi nulla, Lycori:\\
\ \ \ praeferri Glycerae femina nulla potest.\\
haec erit hoc quod tu: tu non potes esse quod haec est.\\
\ \ \ tempora quid faciunt! hanc volo, te volui.
====== 8,12 (Carla) ======
Uxorem quare locupletem ducere nolim,\\
\ \ \ Quaeritis? Uxori nubere nolo meae.\\
Inferior matrona suo sit, Prisce, marito:\\
\ \ \ Non aliter fiunt femina virque pares.
====== 8,23 Nils S. ======
Esse tibi videor saevus nimiumque gulosus,\\
\ \ \ Qui propter cenam, Rustice, caedo cocum.\\
Si levis ista tibi flagrorum causa videtur,\\
\ \ \ Ex qua vis causa vapulet ergo cocus?
====== 9,14 (Matthies) ======
Hunc, quem mensa tibi, quem cena paravit amicum,\\
\ \ \ Esse putas fidae pectus amicitiae?\\
Aprum amat et mullos et sumen et ostrea, non te.\\
\ \ \ Tam bene si cenem, noster amicus erit.
----
//mullus -ī//, m (gr. Fw.) Rotbarbe, Meerbarbe
//ostreum -ī//, n (gr. Fdw.) Muschel, Auster (= ostrea)
====== 11,34 (Nikolas) ======
Aedes emit Aper, sed quas nec noctua vellet\\
\ \ \ Esse suas: adeo nigra vetusque casa est.\\
Vicinos illi nitidus Maro possidet hortos.\\
\ \ \ Cenabit belle, non habitabit Aper.
====== 12,92 (Frerek) ======
Saepe rogare soles, qualis sim, Prisce, futurus,\\
\ \ \ Si fiam locuples simque repente potens.\\
Quemquam posse putas mores narrare futuros?\\
\ \ \ Dic mihi, si fias tu leo, qualis eris?
----
[[tou:lateing10:martialersatzaufgaben|Aufgaben]] -- [[tou:lateing10:martialmaterialien|Materialien]]